Journée d'Étude
Entre Occident et Orient
Dialogue des esprits, dialogue des cultures
Boulogne-sur-Mer, 22 novembre 2019

Ye XU

« L’« intimité » et la « suggestion » — De Verlaine à Bian Zhilin.

Un exemple de l’échange poétique franco-chinois »

 

 

Dès 1920, les premières traductions et introductions de la poésie de Verlaine font entrevoir le fort attrait qu’elle exerce sur les lecteurs chinois.

L’introduction la plus remarquable à la poésie de Verlaine est la traduction de Bian Zhilin des extraits tirés de l’ouvrage de Harold Nicolson, Paul Verlaine.

Selon Bian Zhilin, l’« intimité » et la « suggestion », les deux caractéristiques principales que Nicolson attribue à la poésie verlainienne, paraissent aussi prédominantes dans la poésie chinoise ancienne.

 

Ma communication a pour but d’éclairer cette affinité que Bian développe entre ces deux poésies.

En raison de cette affinité, la poésie de Verlaine exerce une forte influence sur Bian.

L’analyse des traces verlainiennes dans ses poèmes constituera la seconde partie de ma communication.

Je tenterai d’esquisser les grandes lignes de son style, une sorte de métamorphose du style verlainien nuancé par la tradition poétique chinoise.